IRDN con el doCip: Tesauro indígena de términos de Derechos Humanos

Este tesauro fue concebido en inglés y traducido al español, al francés y al ruso. Existen dos versiones del tesauro:

  1. Una lista alfabética con 2153 palabras-clave.
  2. Una lista de 16 categorías con 561 sub-categorías.

Este tesauro constituye un primer esbozo para mostrar de la mejor manera posible una visión indígena de los derechos humanos. Está destinado a ser completado, revisado y actualizado ; su estrucutura debe ser discutida con documentalistas, indígenas, si es posible. Todo ofrecimiento de colaboración será examinado cuidadosamente.

Efectuar las traducciones fue especialmente difícil, ya que fuera de contexto. También ellas deben ser revisadas.

Damos las gracias a sus autores que tuvieron el coraje de lanzarse en esta aventura de largo aliento.

 

Los artesanos de esteTesauro

Este trabajo fue concebido y dirigido por Anastasia Pinto del CORE (Centre for Organisation, Research and Education) del Noreste de la India. Fue realizado por Justin Iman de la Organización INTACH (Indian National Trust for Art and Cultural Heritage) en el Estado de Jharkhand en India con la colaboración de Estebancio Castro, Kuna de Panamá del IITC (Consejo Internacional de Tratados Indios) . Fue traducido por Virginia Alimonda, Inés Hidalgo, Frédérik Kermisch y Natalia Tikhonov, colaboradores y colaboradoras de doCip. La coordinacion general y la revisión de la traducción francesa está a cargo de Pierrette Birraux, directora científica de doCip.

 

La realización de este thesaurus no habría sido posible sin el apoyo financiero de la Unión europea y la Agencia Suiza para el desarrollo y la Cooperación. Agradecemos calurosamente su apoyo.